April 27, 2014

Bullfinches Fans Stack-n-Whack quilt



D  Die Geschichte fing im Jahr 2003 an. Stark beeindruckt von der Stack-n-whack-Technik habe ich einen Quilttop aus einem billigem "sovietischen" Baumwollstoff mit schönen Gimpeln gemacht. Der gepatchte Top gefiel mir sehr, das Quilten war jedoch problematisch. Meiner Meinung nach sind die Kaleidoskopen nicht fürs Handquilten geeignet und das Free-motion quilting stand da erst auf meiner Wunschliste. So schrieb ich auf der Homepage: "Ich weiß nicht wann (und ob) ich den Quilt quilte, deswegen zeige ich nun den Top um zu zeigen dass ich nicht mußig bin"

Über 10 Jahre dauerte es, bis aus dem UFO einen Quilt entstand:

E More than 10 years ago being deeply impressed by the stack-n-whack technique by Bethany Reynolds, I've made a quilt top out of cheap "soviet" cotton with pretty bullfinches. I liked the result very much, but the quilting was a problem. I didn't want to quilt it by hand:  as for me the kaleidoscopes are not for hand quilting at all. The free-motion machine quilting was only in my plans for the future. So I wrote at my homepage: "I don't know when (and if) I'll quilt it, therefore I'm presenting only the quilt top here to show to my quilt friends that I'm not idle."

It took me 10 years to be able to reanimate this long-time UFO, but now...


D  Ein bißchen zu dicht gequiltet, aber fertig! Es war nicht leicht für mich, denn ich habe das Anfängerniveau beim free-motion quilting erst absolviert. Die Rückseite des Quilts ist alles andere als perfekt und ich zeige sie lieber nicht, aber der Quilt ist ab sofort brauchbar und ich finde ihn ziemlich hübsch.

E  ... it's a quilt! a little too heavy quilted, but finished! It was not easy for me, I've just got through the beginner level of free-motion quilting. The back of the quilt is still far from good and I'll not show it, but it is quite usable and I think it's rather nice.



D  An den Ecken ist der Originalstoff mit Vögeln zu sehen:
E At the corners you can see the uncut original fabric:






D  Noch 2 Quilttops mit Kaleidoskopen warten darauf, gequiltet zu werden.
E And I still have 2 more kaleidoscope quilt tops waiting for quilting.

April 16, 2014

An umbrella + a kerchief = two purses

D  Ich muss etwas mit meinen Stoffvorräten tun! - habe ich zu mir gesagt und einen kaputten Regenschirm und ein altes Halstuch rausgefischt. Das Tuch war zwar schön, aber alt, lose gewebt und alles in allem nutzlos (ich habe es geschenkt bekommen):

E I have to do something with my stash! - I said to myself and started a new project out of a broken umbrella and an old bandana. The kerchief was rather nice but old, loosely woven and useless in general (I've got it as a giveaway):


D  Beim Quilten des Taschenbodens habe ich den Petticoat Fabric (wie hier) ins Quiltsandwich zwischen dem Tuchstoff und dem Thermolam gelegt. Das Ergebnis ist sehr gut, der Netzstoff verleit dem losen Tuch genug Stabilität ohne es steif zu machen.

E For the bag bottom I used a petticoat fabric as an additional interfacing layer (like here)  and the result is very satisfactory, it reinforces the loose fabric without making it stiff.



D  Schon wieder habe ich den Taschenboden als Übungssandwich für mein Freihandquiten benutzt.
E I used the bag bottom as an practice sandwich for my free motion quilting.




D  Früher oder (ehe) später war die Tasche fertig.
E Sooner or (rather) later the bag was ready.


D  Die Etikette direkt am Taschenboden ist kein künstlerisches Detail, sondern eine Deckung für einen versehentlichen Stoffschnitt.

Je näher war ich zur Fertigstellung der Tasche, desto langweiliger kam sie mir vor. Um die Langeweile zu vertreiben habe ich aus dem für den Taschenboden geschnittenen Kreis ein Accesoire gemacht:

The label near the bottom is not an artistic touch, it covers a tiny slit I've made by accident.

E The more I worked on the bag, the more boring it seemed to be. Looking for the ways to enliven it I made an accesory  out of the circle I cut for the bottom:



D  Das Täschchen hat einen gequilteten Boden, einen Reißverschluss und ein Futter, genau wie die größere.
Hier sind beide zu sehen:

E The bottom is quilted, the purse is lined and zippered, just like the bigger one.
And here are they both:


D  Zu zweit ist ihnen nich mehr langweilig. Und so sollten sie getragen werden:
E Together is not so boring any more. And so they are suppesed to wear:



D  Das Ergebnis: Zwei praktischen Taschen anstatt von zwei sicheren Kandidaten zum Wegwerfen.
E The result: two junk items less, two purses more.

April 14, 2014

Our bag ladies in the Jeans Recycling magazine

D  Ich bin überglücklich und so stolz auf meine Taschenladies! Ich meine die Mitglieder von der Gruppe "Taschen kann's nie genug sein". Seit langem habe ich das Gefühl dass unsere Gruppe in der Handarbeitswelt unterschätzt wird. Wir sind keine Quilterinnen, keine Strickerinnen oder Stickerinnen, wir machen Artobjekte von Taschen. In Japan gibt es auf den Quiltshows eine Extrakategorie "Bag Quilt" für die Taschen wie die unseren. Aber hier im Abendland versteht man unter einer Tasche  oft fast immer nur eine Einkaufstüte. Ich gebe mir viel Mühe, diesen Sichtpunkt zu ändern. Aus diesem Grund habe ich vor einige Monaten die Fotos von der Taschenchallenge "Jeans Atmosphere" fürs Sonderheft Jeans-Recycling eingereicht. Viele Monate verging, gute Arbeit geleistet und endlich sind drei unsere Taschen im Heft!


E I'm so happy and so proud of my bag ladies! I mean the members of a group "A Girl Can't Have Too Many Handbags". I always consider our group under-estimated in the craft world. We are not quilters nor knitters or felters, we make art objects of a bag. In Japan there is a category on big quilt events called "Bag quilt". But for us gaijin a bag is most often only a tote. I try hard to change this point of view. Some months ago I've sent photos of our bag challenge "Jeans Atmosphere" to a German craft magazine for a special issue Jeans Recycling. It took its time, but now there are three our purses in the magazine!


 D  Das ist die Titelseite. Und nun kommen unsere Prominenten:
 E It's the cover. And - ta-da! here come our celebrities:


D  "Katz und Maus" Tasche von Julia Bondarenko
E "Catbag" by Julia Bondarenko


D  Die Rückseite der "Katz und Maus"
E The back side of the Catbag


D  Eine andere Katzentasche von Nadeschda Kosiwtsewa
E Another bag with a cat motive by Nadezhda Kosivtseva

 

D  Und die Dackeltasche von Valentina Varankina.

Sind sie wunderschön, wie? Und das ist erst der Anfang. In den nächten Heften erscheinen weitere Taschen der Gruppemitglieder. Herzliche Glückwunsche und weiter so, Mädels!

 
E And last but not least the Dachshund Bag by Valentina Varankina.

Aren't they gorgeous? And  this is only the beginning. More bags come in the next issues. Congratulation, my friends!

April 10, 2014

New vintage purse from a tablecloth

D  Meine zweite Tasche für die Taschenchallenge "Zeitreise" habe ich aus einer Tischdecke gemacht, die ich vor kurzem auf einem Flohmarkt für 0,50 € erworben habe. Die Decke war relativ in gutem Zustand, von einigen Flecken und Stopfen abgesehen.

E My second bag for the Time Travel bag challenge is made of a tablecloth from the flea market. I've bought it for 50 cent and it was in rather good condition apart from occasional spots and mendings.



D  Den Mittelteil mit einem Spitzenmedaillon habe ich für die zukunftige Inspirationen intakt gelassen. Die Ränder habe ich jedoch komplett verbraucht, aus den Resten schafft man nicht mal ein Schlusseletui zu schneiden.

E I've kept the center medallion for future inspirations and cut the purse parts out of peripheral regions of the tablecloth:


D  Das Schnitt der Tasche ähnelt sich einigen gehäkelten Taschen aus den 1940er. Aus diesem Grund habe ich auf einige technische Möglichkeiten verzichten müssen: keine Handquilten, das zu jener Zeit schon in Vergessenheit geriet; kein free-motion quilting, keine Schulterriemen; dafür konnte ich ruhig einen Reißverschluss anbringen - den gab es schon damals. Auch konnte ich Bambustaschengriffe aus meiner Sammlung benutzen: ich kaufe ab und zu Taschen auf dem Flohmarkt nur wegen der Griffe, die ich abtrenne und aufbewahre und NIE benutze da ich Schultertaschen bevorzuge!
Um dem alten Stoff ein bißchem mehr Stabilität zu verleien habe ich als zusatzliche Einlage den Petticoat-Fabric benutzt: ich habe ihn zwichen dem Stoff und dem Thermolam gelegt vor dem Quilten. Ich finde das Erbebnis sehr gut und würde diesen Stoff nur empfehlen.

Und nun kommt die neue vintage Tasche:


E I've made the pattern myself based on a crocheted purse from 1940s.Then I had to restrain my technical skills according to the time: no hand quilting, no free-motion quilting, no shoulder strap, but a zipper is already allowed. And I could at last use a pair of my vintage bamboo bag handles - I usually buy old bags at the flea market and cut off the handles to use it later; and I NEVER USE IT since I prefer shoulder straps!
To add a lillte more stiffiness to the bag body I used petticoat fabric in a quilt sandwich between the batting and the top and I'm very happy with the results and would recommend it further.

So now comes the purse:


D  Die Rückseite unterscheidet sich nicht sehr von der Vorderseite:
E The back side is not very different from the front side:


D  Den Mittelteil und einige Meter Spitzenborte habe ich bis aufs Weitere aufbewahrt. Wie schade, dass ich keinen Hut machen kann, das wäre eine perfekte Kombination mit der Tasche!

E And I still have a center medallion and several yards of lace trimming. What a pity I cannot make a matching hat to the purse!

April 7, 2014

A purse 125 years ago

D  Ich war nicht nur die Autorin der Taschenchalenge "Zeitreise", sondern auch eine der Teilnehmerinnen. Für die Challenge habe ich 2 Taschen gemacht und nun presentiere ich die erste.

Direkt nach der Ankündigung einer Challenge (und nicht davor) starte ich meine Internetrecherchen zum Thema. Diesmal war es keine leichte Aufgabe, weil die Suchbergebnisse für so etwas wie "vintage bags" meistens nur ein Taschenshopping brachten . Aber glücklicherweise habe ich doch etwas Interessantes gefunden: eine Anleitung für eine Tasche aus den 1890er. Es war eine echte Herausforderung, denn es gab kein Schnittmuster, lediglich die Beschreibung des Nähens und eine einzige schwarz-weiße Abbildung der Tasche:

E Not only I'm the author and moderator of the Time Travel bag challenge, I'm a participant too. This time I've made two "time-travelling" purses, and here comes the first one.

Usually I start my Internet researches for the creative ideas just after the announcement of a challenge (and not BEFORE the announcement). This time it was not easy task since the search result of "vintage bag" brought 90% of fake vintage bags for sale. But I still found something for me: a purse instruction from the 1890s.It was really challenging: there was no pattern, just the explanation and only one black-and-white picture of the bag.


D Anstatt von dem Pfauenblau und dem Korallenrosa die ich in keinem Stoffgeschäft in der Nähe fand, nahm ich Grünblau und Korallenrot. Laut Anleitung war die Tasche aus Seide gemacht, aber ich wollte mit dem teueren Stoff und der für mich neuen Smokarbeit kein Risiko eingehen und nahm Kleidertaft als Ersatz für Seide. Auch dann habe ich nicht sofort mit der Tasche angefangen, sondern eine Probetasche aus Baumwolle genäht:

E Instead of peacock blue fabric with coral pink ribbons as in the instructions I had to use what was available in our local fabric stores - teal and coral red. Not expensive silk but cheaper taft; since I didn't do smocking before and didn't want to ruin the rare fabric. And still I've made a probe purse out of cotton first:


D Mit der Probetasche war ich zufrieden und  endlich durfte ich eine richtige Tasche machen.
E I was satisfied with this and made the right one at last.


D Das Foto habe ich auf unsrem Flohmarkt gemacht, um der Tasche etwas Zeitgenössisches zu verleien
E The photo was made at our flea market in order to make the purse look more genuine


D Hier ist das korallenrote Futter zu sehen. Der Anleitung zufolge gibt's  weder einen Verschluss noch Innenfächer. Das Täschchen ist völlig unpraktisch, aber süß. Eine Zeitreisende könnte sie sofort zu der Uraufführund der Möwe im 1896 mitnehmen.

E Here you can see the coral red lining. There is neither closure no inside pocket according to the instruction. Absolutely impractical thing, but cute. As a time traveller you can take it to the premiere of  Chekhov's The Seagull at 1896.

April 3, 2014

IKEA Miracle of Denim II: without IKEA or denim


D Die Tasche  IKEA - Miracle of Denim  ist mir so gut gelungen dass ich eine Einladung bekam, einen Kurs über sie zu machen. Für den Kurs habe ich eine neue Version der Tasche gemacht, Leider habe ich Stoffbedarf  fasch auskalkuliert und enttäuscht entdeckt, dass ich nicht genug Hauptstoff habe. Zum Glück gab es immer noch genug Stoff um einen gepatchten Taschentop zu machen. Was ich auch gemacht habe.

Ich mag schwarz-weiße Stoffe über alles, aber oft brauchen sie meiner Meinung nach einige Farbakzente. Ich habe schmale bunte Streifen auf den Zeitungsstoff aufgebügelt und dann auf der gesamten Oberfläche breite Zigzacklinien als Strahlen gestickt, dabei die Stoffstreifen befestigt und gleichzeitig den Quiltsandwich gequiltet.

Nach der Kampf mit den Reißverschlussen, Schnallen und Riemen (wir sind ständig im Kampfzustand) war die Tasche fertig. So sieht sie aus:

E The bag IKEA - Miracle of Denim had such a great success that I was asked to make a workshop on it. For the workshop I've made another version of the bag out of the fabrics of the shop owner. Unfortunately, I've miscalculated the fabric amount and got not enough of focus fabric (black and white newspaper pattern). But there was still enough fabric to make a pieced bag top. So I've made a kind of irregular sawtooth stripe to join the black and the printed fabric..

I just love black and white fabrics, but as for me they often need a touch of color. I've added some narrow strips of bright batiks: fused them on the newspaper fabric and then secured them and at the same time quilted the surface with wide zigzag lines through all layers of quilt sandwich.

After several minor difficulties with the closure, zippers and handles (I always have difficulties with them) all the parts took their place and now the bag looks like this:


D Als Zierstoff habe ich noch ein Fat Eight von einem schwarzgepunkteten Stoff bekommen, der ist am oberen Rand auf der Innenseite der Tasche zu sehen.
E Forgot to say, I've got a fat eight of black dotted fabric, you can see it inside the bag at the opening.


D Das ist die einzige Aufnahme wo man das Quilting des Taschenboden sehen kann.
E It's the only photo where the quilting of the black part is visible.


D Und auf diesem Foto sieht man fast alle Points der Tasche: spritzerförmige Applikation, ein Reißverschlussfach hinten,Zickzackpatchwork und die Riemen.

Mehr Info zum Taschenkurs in Schwtzinngen finden Sie hier.

E And here you can see almost all features: "splash" appliquee, zippered back pocket, zigzag border, straps.

You can find more  info about the workshop here (German)